2011年6月20日月曜日

王八蛋

“吧ba”って、使えるとなかなかいいですよね。
講談社日中辞典では、こんなふうです。

【吧】ba
1[助]文末に置き、いろいろな語気を表す
①記憶が曖昧などの理由ではっきり断定しない語気
▽大约在上星期三吧,我在路上碰到过他
▽大概是这样吧,我也记不清了
② 命令文に用い、命令の語気をやわらげる
饶了ráole他吧(彼を許してあげなさい)
▽你走吧!(行きなさい)
▽拿来吧(持ってきなさい)
③ 疑問文に用い、疑問の語気をやわらげる
▽你不会不知道吧?(あなたが知らないはずはないでしょう)
▽这笔是你的吧
2[助]文中のポーズに置き、語気をやわらげる
▽好吧,就这么办!(よろしい。そうしよう)
▽明天就明天吧,不用着急(明日なら明日でもよい。慌てることはない)

で、“あなたは誰誰だよね”というのは、
你是小赵吧
你是老张吧
と言うことになります。
ところが、“王”さんの場合には
你是小王吧
となってしまいます。このとき“王吧”は
王八wángba
と聞こえてしまいます。
“王八”とはなんでしょ?现代汉语词典には
乌龟wūguī或鳖biē的俗称
と書かれています。カメやスッポンの俗称とのことです。中国語では、カメとスッポンは大した違いはないようです(ぼくも区別がわかっているわけではありません)。あるいは
称妻子有外遇的人
(浮気をしている妻をけなして言う)
旧指开设妓院jìyuàn的男子
(売春宿を経営している男の旧称)
とも書かれています。

王八蛋wángbadàn
と言うと"ばか野郎”という意味になるようです。
そんなわけで、"~蛋”と言うと、たいていは悪い意味になります。
笨蛋bèndàn:間抜け、とんま
吃鸭蛋chī yādàn吃鸡蛋 chī jīdàn吃零蛋 chī língdàn:試験や競技で零点を取る
零蛋língdàn:零点
▽数学考了个零蛋
▽打靶dǎbǎ打了个大零蛋(射的は一つも当たらなかった)
鸭蛋yādàn:零点 ▽考试考了个大鸭蛋(試験で零点を取った)
捣蛋dǎo//dàn:因縁をつける、わざと悶着を起こす
▽捣蛋鬼(いたずらっ子)
▽你要是再来跟我捣蛋,我就揍zòu你(またおれに言いがかりをつけに来たら張り倒すぞ)
滚蛋gǔn//dàn:消えうせろ、出て行け
坏蛋huàidàn:悪人、悪党、ろくでなし
浑蛋/混蛋húndàn:ばか、ばかもの
穷光蛋qióngguāngdàn:素寒貧、一文なし
软蛋ruǎndàn:弱虫、軟弱なやつ
傻蛋shǎdàn傻瓜shǎguā:愚か者、間抜け
屎蛋shǐdàn:ごくつぶし、役たたず
完蛋wán//dàn:だめになる、くたばる
▽养的小鸡,因为得病全完蛋了(飼っていたひよこが病気で全部死んでしまった)
▽那小子快完蛋了(あいつはもうおしまいさ)
糟蛋zāodàn:ろくでなし、ろくでもないこと

もちろん、普通に玉子という意味もあります。
鸡蛋jīdàn:鶏卵、ニワトリの卵
▽鸡蛋糕jīdàngāo(カステラ)
▽鸡蛋羹jīdàngēng(茶碗蒸し)
▽炒鸡蛋(いり卵)
▽煎jiān鸡蛋(目玉焼き)
▽摊tān鸡蛋(薄焼き卵)
▽煮zhǔ鸡蛋(ゆで卵)
抱蛋bào//dàn:卵を温める
彩蛋cǎidàn:卵の殻や卵形のものに絵を描いた工芸品
茶鸡蛋chájīdàn:茶葉・しょうゆ・ウイキョウなどと一緒にゆでた卵
荷包蛋hébaodàn:目玉焼き;落とし玉子、ポーチドエッグ
红蛋hóngdàn喜蛋xǐdàn:出産祝いに親戚や友人へ配る赤く染めたゆで玉子
借鸡生蛋jiè jī shēng dàn借鸡下蛋:外部の人材・資金・技術・設備などを導入して生産を行う、他の力を借りて事業を行う
皮蛋pídàn/松花 sōnghuā:ピータン(アヒルの卵を木灰・泥・塩などで漬けたもの)
山药蛋shānyaodàn:ジャガイモ
下蛋xià//dàn:鳥類や爬虫類が卵を産む
▽母鸡下蛋(めんどりが卵を産む)
咸蛋xiándàn:塩漬けにしたアヒルやニワトリの卵、塩漬け卵
鸭蛋yādàn:アヒルの卵 ▽咸鸭蛋(塩漬け卵)
糟蛋zāodàn:酒かす漬けの卵(多くはアヒルの卵)


参考文献
講談社日中辞典
OUTRAGEOUS CHINESE

0 件のコメント:

コメントを投稿